TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:25:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 141《佛說阿遬達經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 141《Phật thuyết a 遬đạt Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 141 佛說阿遬達經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 141 Phật thuyết a 遬đạt Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 141 (No. 125(51.9), 142-143)   No. 141 (No. 125(51.9), 142-143) 佛說阿遬達經 Phật thuyết a 遬đạt Kinh     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 聞如是。佛在舍衛國告諸比丘。 Văn như thị 。Phật tại Xá-Vệ quốc cáo chư Tỳ-kheo 。 皆聽我所言致難。父母生子養育哺乳。 giai thính ngã sở ngôn trí nạn/nan 。phụ mẫu sanh tử dưỡng dục bộ nhũ 。 長大欲令見日月光。父母以天下萬物示子。欲令知善惡。 trường đại dục lệnh kiến nhật nguyệt quang 。phụ mẫu dĩ thiên hạ vạn vật thị tử 。dục lệnh tri thiện ác 。 諸比丘。如是子以一肩負父。復以一肩負母。 chư Tỳ-kheo 。như thị tử dĩ nhất kiên phụ phụ 。phục dĩ nhất kiên phụ mẫu 。 至壽竟乃止。復以天珍寶明月珠玉璧琉璃珊瑚。 chí thọ cánh nãi chỉ 。phục dĩ Thiên trân bảo minh nguyệt châu ngọc bích lưu ly san hô 。 自生禽獸白珠。皆以著身上。 tự sanh cầm thú bạch châu 。giai dĩ trước/trứ thân thượng 。 尚未足報償父母恩。父母喜殺生。子能諫止。 thượng vị túc báo thường phụ mẫu ân 。phụ mẫu hỉ sát sanh 。tử năng gián chỉ 。 父母令不復殺生。父母有惡心。子常諫止。 phụ mẫu lệnh bất phục sát sanh 。phụ mẫu hữu ác tâm 。tử thường gián chỉ 。 令常念善無有惡心。父母愚癡少智不知經道。以佛經告之。 lệnh thường niệm thiện vô hữu ác tâm 。phụ mẫu ngu si thiểu trí bất tri Kinh đạo 。dĩ Phật Kinh cáo chi 。 父母貪狼嫉妬。子從順諫之。父母不知善惡。 phụ mẫu tham lang tật đố 。tử tùng thuận gián chi 。phụ mẫu bất tri thiện ác 。 子稍以順告之。諸比丘。子當如是。為人作子。 tử sảo dĩ thuận cáo chi 。chư Tỳ-kheo 。tử đương như thị 。vi/vì/vị nhân tác tử 。 衣服欲好於父母。 y phục dục hảo ư phụ mẫu 。 食欲甘於父母語欲高父母上。至死後當入地獄中。為人作子。 thực dục cam ư phụ mẫu ngữ dục cao phụ mẫu thượng 。chí tử hậu đương nhập địa ngục trung 。vi/vì/vị nhân tác tử 。 當孝順事父母持行如是者。死當生天上。 đương hiếu thuận sự phụ mẫu trì hạnh/hành/hàng như thị giả 。tử đương sanh Thiên thượng 。 諸比丘皆稽首俱聞善教。 chư Tỳ-kheo giai khể thủ câu văn thiện giáo 。 佛言。有大賢者優婆塞字遬達。為子取婦。 Phật ngôn 。hữu Đại hiền giả ưu-bà-tắc tự 遬đạt 。vi/vì/vị tử thủ phụ 。 婦字玉耶。玉耶大婿富家女。 phụ tự ngọc da 。ngọc da Đại 婿phú gia nữ 。 不以姑妐之禮事遬達。亦不敬其夫婿積數年。 bất dĩ cô 妐chi lễ sự 遬đạt 。diệc bất kính kỳ phu 婿tích số niên 。 遬達亦賢者優婆塞。不言不語。到佛所自責。 遬đạt diệc hiền giả ưu-bà-tắc 。bất ngôn bất ngữ 。đáo Phật sở tự trách 。 我為子取婦。國中豪富家子。心大歡喜。 ngã vi/vì/vị tử thủ phụ 。quốc trung hào phú gia tử 。tâm đại hoan hỉ 。 今事我數年。憍慢自恣不以婦禮。 kim sự ngã số niên 。kiêu mạn Tự Tứ bất dĩ phụ lễ 。 願佛明日自屈到我家。佛默然不應。默然不應者旦日欲往。 nguyện Phật minh nhật tự khuất đáo ngã gia 。Phật mặc nhiên bất ưng 。mặc nhiên bất ưng giả đán nhật dục vãng 。 明日佛到遬達家其婦不出。佛以神化之。 minh nhật Phật đáo 遬đạt gia kỳ phụ bất xuất 。Phật dĩ Thần hóa chi 。 心喜乃出見佛。前為佛作禮。佛言。汝為人作婦。 tâm hỉ nãi xuất kiến Phật 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。Phật ngôn 。nhữ vi/vì/vị nhân tác phụ 。 用何事夫婿。玉耶言。當以身事夫。佛言。 dụng hà sự phu 婿。ngọc da ngôn 。đương dĩ thân sự phu 。Phật ngôn 。 婦人事夫有三惡四善。何等為三惡。一惡者。 phụ nhân sự phu hữu tam ác tứ thiện 。hà đẳng vi/vì/vị tam ác 。nhất ác giả 。 如與惰人共居不欲作事。罵詈至暮嗜美好鬪。 như dữ nọa nhân cọng cư bất dục tác sự 。mạ lị chí mộ thị mỹ hảo đấu 。 二惡者。如與怨家共居。不持一心向夫。 nhị ác giả 。như dữ oan gia cọng cư 。bất trì nhất tâm hướng phu 。 不願夫善。不願夫成就。當願夫死。三惡者。 bất nguyện phu thiện 。bất nguyện phu thành tựu 。đương nguyện phu tử 。tam ác giả 。 如與偷盜共居。不惜夫物但念欺夫。 như dữ thâu đạo cọng cư 。bất tích phu vật đãn niệm khi phu 。 常欲自好不順子孫。但念婬泆。如是死者。 thường dục tự hảo bất thuận tử tôn 。đãn niệm dâm dật 。như thị tử giả 。 展轉惡道中無有出時。是為三惡。何等為四善。一善者。 triển chuyển ác đạo trung vô hữu xuất thời 。thị vi/vì/vị tam ác 。hà đẳng vi/vì/vị tứ thiện 。nhất thiện giả 。 婦見夫從外來。當如母見子。夫有急緩常欲身代之。 phụ kiến phu tùng ngoại lai 。đương như mẫu kiến tử 。phu hữu cấp hoãn thường dục thân đại chi 。 二善者。婦事夫當如弟見兄。上下相承事。 nhị thiện giả 。phụ sự phu đương như đệ kiến huynh 。thượng hạ tướng thừa sự 。 夫惡不以為惡。不念婬泆常隨夫語。三善者。 phu ác bất dĩ vi/vì/vị ác 。bất niệm dâm dật thường tùy phu ngữ 。tam thiện giả 。 婦事夫當如朋友。相見輒相念。夫從他方來。 phụ sự phu đương như bằng hữu 。tướng kiến triếp tướng niệm 。phu tòng tha phương lai 。 當如見父兄。心中歡喜和顏向之。婦持心當如是。 đương như kiến phụ huynh 。tâm trung hoan hỉ hòa nhan hướng chi 。phụ trì tâm đương như thị 。 四善者。婦事夫當如婢。夫大罵亦不以為惡。 tứ thiện giả 。phụ sự phu đương như Tì 。phu Đại mạ diệc bất dĩ vi/vì/vị ác 。 捶擊亦不以為劇。走使亦不以為勞苦。 chúy kích diệc bất dĩ vi/vì/vị kịch 。tẩu sử diệc bất dĩ vi/vì/vị lao khổ 。 夫雖惡常念事善。當顧子孫。 phu tuy ác thường niệm sự thiện 。đương cố tử tôn 。 如是死者常生天上。亦於天上饒侍者。好衣珍寶常在身上。 như thị tử giả thường sanh Thiên thượng 。diệc ư Thiên thượng nhiêu thị giả 。hảo y trân bảo thường tại thân thượng 。 佛言。三惡四善。汝欲持何所事夫。玉耶言。 Phật ngôn 。tam ác tứ thiện 。nhữ dục trì hà sở sự phu 。ngọc da ngôn 。 婦人事夫不可用三惡。四善者可與共居。 phụ nhân sự phu bất khả dụng tam ác 。tứ thiện giả khả dữ cọng cư 。 從今以去請如婢事大夫子。玉耶即膝行承事遬達。 tùng kim dĩ khứ thỉnh như Tì sự Đại phu tử 。ngọc da tức tất hạnh/hành/hàng thừa sự 遬đạt 。 以夫婦之禮事其婿。 dĩ phu phụ chi lễ sự kỳ 婿。 佛說阿遬達經 Phật thuyết a 遬đạt Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:25:24 2008 ============================================================